-
1 die Angst band ihm die Zunge
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst band ihm die Zunge
-
2 die Angst ist ihm in die Beine gefahren
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst ist ihm in die Beine gefahren
-
3 die Angst schnarte ihr die Kehle zu
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst schnarte ihr die Kehle zu
-
4 die Angst schnürte ihm die Kehle zu
арт.общ. от страха у него перехватило дыхание, страх сдавил ему горлоУниверсальный немецко-русский словарь > die Angst schnürte ihm die Kehle zu
-
5 die Angst schnürte ihr die Kehle zu
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst schnürte ihr die Kehle zu
-
6 die Angst beklemmt mir das Herz
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst beklemmt mir das Herz
-
7 die Angst dominierte ihn vollkommen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst dominierte ihn vollkommen
-
8 die Angst macht Beine
арт.посл. страх придаёт прытиУниверсальный немецко-русский словарь > die Angst macht Beine
-
9 die Angst sitzt ihm im Nacken
арт.1) общ. его гнетёт страх, его преследует страх2) разг. его обуял страх, страх владеет имУниверсальный немецко-русский словарь > die Angst sitzt ihm im Nacken
-
10 die Angst stieg in ihm empor
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst stieg in ihm empor
-
11 die Angst treibt ihn dazu an
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst treibt ihn dazu an
-
12 die Angst drüchte mir das Herz ab
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst drüchte mir das Herz ab
-
13 die Angst drückte ihm das Herz ab
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst drückte ihm das Herz ab
-
14 die Angst hat ihm ein Geständnis abgezwungen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst hat ihm ein Geständnis abgezwungen
-
15 die Angst schnürte ihr das Herz
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst schnürte ihr das Herz
-
16 die Angst schüttelt ihn
арт.общ. он дрожит от страхаУниверсальный немецко-русский словарь > die Angst schüttelt ihn
-
17 die Angst verlieh ihm Flügel
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Angst verlieh ihm Flügel
-
18 Angst
tierische Angst живо́тный страхlähmende Angst страх, лиша́ющий челове́ка во́ли(nur) keine Angst! разг. смеле́е!, не́чего боя́ться!(nur) keine Angst (es wied schon schiefgehen) иро́н. не беспоко́йтесь (всё бу́дет в поря́дке)die Angst sitzt ihm im Nacken его́ пресле́дует страх; его́ гнетё́т страхdie Angst schüttelt ihn он дрожи́т от стра́хаAngst bekommen испуга́ться; нача́ть боя́тьсяAngst haben (vor D) боя́ться (чего-л.), быть в стра́хе (пе́ред чем-л.), тру́ситьer hat Angst um sein Leben он опаса́ется за свою́ жизньj-m Angst einjagen нагна́ть стра́ху (на кого́-л.)j-n in Angst und Schrecken jagen нагна́ть стра́ху (на кого́-л.)in Angst um j-n sein боя́ться (за кого́-л.), беспоко́иться (о ком-л.)j-n in Angst versetzen напуга́ть (кого-л.); заста́вить (кого-л.) боя́тьсяin tausend Ängsten schweben быть в кра́йней трево́ге, умира́ть от стра́хаer bekam es mit der Angst zu tun ему́ ста́ло стра́шноvor Angst со стра́ху, из боя́зниvor Angst vergehen умира́ть от стра́хаdie Angst macht Beine посл. страх придаё́т пры́ти -
19 Angst
страх (перед кем-л., перед чем-л.); боя́знь (чего-л.)tí erische Angst — живо́тный страх
j-m Angst éinjagen [máchen] — нагна́ть стра́ху на кого́-л.
in Angst um j-n sein — боя́ться за кого́-л., беспоко́иться о ком-л.
er beká m es mit der Angst zu tun разг. — ему́ ста́ло стра́шно
Angst schwí tzen — покрыва́ться холо́дным по́том от стра́ха
-
20 Angst
f =, Ängste (vor D)страх (перед кем-л., перед чем-л.), боязнь (чего-л.); тоска; тревогаtierische Angst — животный страхlähmende Angst — страх, лишающий человека воли(nur) keine Angst! — разг. смелее!, нечего бояться!(nur) keine Angst (es wird schon schiefgehen) — ирон. не беспокойтесь (всё будет в порядке)Angst bekommen — испугаться; начать боятьсяAngst haben (vor D) — бояться (чего-л.), быть в страхе (перед чем-л.), труситьaus Angst (vor D) — из страха (перед чем-л.), боясь (чего-л.)j-n in Angst und Schrecken jagen — нагнать страху на кого-л.in Angst um j-n sein — бояться за кого-л., беспокоиться о ком-л.j-n in Angst versetzen — напугать кого-л.; заставить кого-л. боятьсяvor Angst — со страху, из боязни••die Angst macht Beine ≈ посл. страх придаёт прыти
См. также в других словарях:
Die Angst des Tormanns beim Elfmeter — Saltar a navegación, búsqueda Die Angst des Tormanns beim Elfmeter Título El miedo del arquero al tiro penal El miedo del portero ante el penalty Ficha técnica Dirección Wim Wenders Guión … Wikipedia Español
Die Angst sitzt jemandem im Nacken — Wenn jemand von großer Angst befallen ist, heißt es bildlich, ihm sitzt die Angst im Nacken: Kleine Schweißperlen auf der Stirn zeigten, wie sehr ihm die Angst im Nacken saß … Universal-Lexikon
Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Erzählung) — Die Angst des Tormanns beim Elfmeter ist eine Erzählung von Peter Handke aus dem Jahr 1970. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Analyse und Interpretation 3 Verfilmung 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
Die Angst des Tormanns beim Elfmeter — ist der Titel einer Erzählung von Peter Handke, siehe Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Erzählung) eines Films von Wim Wenders, siehe Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Film) … Deutsch Wikipedia
Die Angst des Tormanns beim Elfmeter — Dies ist der Titel einer 1970 veröffentlichten Erzählung von Peter Handke (geboren 1942). Die Situation des Torwarts, der abzuschätzen versucht, wohin der Schütze den Ball schießen wird, steht hier symbolisch für die Schwierigkeiten eines… … Universal-Lexikon
Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die Angst des Tormanns beim Elfmeter Produktionsland Bundesrepublik Deutschland, Österreic … Deutsch Wikipedia
Die Angst des Tormannes beim Elfmeter — L Angoisse du gardien de but au moment du penalty L Angoisse du gardien de but au moment du penalty (Die Angst des Tormannes beim Elfmeter) est un film allemand réalisé par Wim Wenders, sorti en 1972. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3… … Wikipédia en Français
Zurück bleibt die Angst — Filmdaten Deutscher Titel Zurück bleibt die Angst Originaltitel Ghost Story … Deutsch Wikipedia
Kongo: Nagel- und Spiegelfiguren - Gegen die Angst vor Hexerei — Nagel und Spiegelfiguren kommen nahezu ausschließlich an der Kongomündung vor, die Nagelfiguren wiederum fast ausschließlich nördlich des Kongoflusses im Mayombe. Dieses Gebiet wurde von der alten portugiesischen Kongo Mission ab 1484/85 kaum… … Universal-Lexikon
Wozu der Lärm, wozu das Drängen, Toben, die Angst und die Noth? Es handelt sich ja bloss darum, dass… — Wozu der Lärm, wozu das Drängen, Toben, die Angst und die Noth? Es handelt sich ja bloss darum, dass jeder Hans seine Grethe finde. См. Любовь все побеждает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
das Gegenteil von Krankfeiern, d.h. die Angst, seine Stelle zu verlieren, wenn man nicht außerordentlich viel Zeit am Arbeitsplatz verbringt — das Gegenteil von Krankfeiern, d.h. die Angst, seine Stelle zu verlieren, wenn man nicht außerordentlich viel Zeit am Arbeitsplatz verbringt … Deutsch Wörterbuch